翻譯作為一個職業不僅僅是你獲得了多少證書或者你有多少詞匯量來衡量的,就像理解一件事和要講明白這件事,是兩回事。
如果你以翻譯為生,你就知道翻譯作為一種職業譯者需具備多種技能,包括理解更廣泛的上下文和用目標語言創造意義的能力。
翻譯是一項具有挑戰性的工作,隨著世界的發展,大多數語言都在變化。翻譯工作者需要跟著時代的進步不斷發展他們的技能以適應時代的發展。下面列舉了每個譯者應該具備的7個重要技能。也許你會有很多啟發。

1. 聽
做一個好的傾聽者對于一個優秀的譯者來說是必不可少的,這也是每個譯者都應該具備的最重要的技能之一。真正的傾聽在于你到底從對方的話中聽到了什么。例如,在通讀一篇課文,或者仔細聽錄音來理解上下文,并且在有任何疑問的時候,及時問一些相關的問題,試著把作者想要傳達的信息形象化。記住,失之毫厘,差之千里的道理。記住,這不是關于你或者你怎么說的事情,而是說話者要表達的意思,所以學會傾聽和遵循指示。
你可以在工作時間和日常生活中練習傾聽。重視傾聽你周圍的人,理解他們。不要自以為聰明的給他們你認為他們想聽的聰明的答案或建議。從長遠來看,這項技能將幫助你發展更好的工作和人際關系。
2. 寫
用母語和目標語言寫作都很重要。許多人說成為一名優秀的作家是一種天賦,而不是一種技能,但這并不完全正確。你可以學習成為一名作家,就像你可以學習其他職業一樣。即使你是天生的,你仍然需要通過學習來完善你的語法和語法的使用,需要語言的辭藻來修飾你的句子,需要觀察生活來潤色你的文章。參加寫作課程,閱讀技術書籍,參加在線課程,并跟上詞匯和拼寫的變化是時代對于譯者提出的要求。現代語言在不斷地發展和擴大它們的詞匯量,所以確保你隨時都是最新的。能夠適應這些變化對翻譯質量的提高至關重要。閱讀還可以幫助你提高寫作技巧,所以,每個月至少讀一本書,不管你使用哪種語言。現代科技發達,你完全可以隨身攜帶電子書,只要有機會就可以閱讀。
3. 文化底蘊
作為一名翻譯,你經常要面對兩個不同國家之間的文化交流。如何跨越社會各階層,各群體和文化障礙來推動獨創性和創造力的。當你學習語言時,你幾乎肯定會了解到這一點,盡管文化底蘊不是字典里教的東西,為了能夠全身心地投入到翻譯中去,尤其是在需要本地化或轉譯技術的地方,你需要具備文化底蘊,使得你翻譯的目標語言得到當地的共鳴。不斷了解文化底蘊不僅能提高你的翻譯技能,還能幫助你與來自不同背景的人共事。你將能夠評估一個人以某種方式行事的動機,并成為一個更好的管理者。你也會交到更多來自各行各業的有趣的朋友。
4. 專業知識
大多數譯者至少在一個領域有專長,這是一個明智之舉,因為它將使得你更顯得突出。從醫學到IT,從法律到生物技術,能夠理解語言中的專業術語至關重要。不是每個人都能翻譯法律文件、技術文本或科學報告。
擁有特定領域的學位或證書將使您能夠訪問更高層次的客戶端,甚至使您成為該領域的權威。這會導致回頭客和收件箱爆滿!這是一個多么好的事情啊!
5. 觀察
你不必非要扮演夏洛克·福爾摩斯(Sherlock Holmes),但觀察這有助于你注意他們怎么說,行話、俗語、特殊結構,這些在詞典和各種書籍指南中很少見到。知道如何正確使用它們的唯一方法是仔細觀察以英語為母語的人。努力使自己成為所有語言的詞匯收集者,從俄語、烏克蘭語到英語、漢語或阿拉伯語。技術術語、新概念、模式以及其他任何可能幫助您理解的網站。社交媒體是一個很好的資源。你可以通過旅行、看電視節目和電影、閱讀書籍、博客和報紙來進一步提高你的觀察能力。如果你沒有時間或資源去旅行,參加一個來自不同國家的跨文化俱樂部也是一個不錯的選擇。
6. 計算機技能
由于越來越多的客戶要求直接在他們的網站上或通過他們的內部應用程序進行翻譯,你需要不斷提高你的計算機技能。如果你在做大項目,使用翻譯記憶和詞匯會提高你的效率。買一臺像樣的電腦,裝上你經常使用的程序的最新版本,比如Word和Excel。投資最好的網絡連接也是非常值得的,學習如何在線研究和訪問最佳資源也將幫助您理解您翻譯的項目。
7. 時間管理
大多數譯者在家工作,或者以自由職業者的身份從事個人項目,所以學會安排你的工作時間是必須的。時間就是金錢,所以你需要學會保持一個工作時間表。試著在家里安排一個工作空間,當你在工作的時候限制分心的事情,包括你在Facebook上瀏覽10-15分鐘網頁。你可以下載很多應用程序來幫助你更好地安排時間,看看哪一款最適合你。
要成為一名好的翻譯,你需要大量的時間和練習,但是掌握這七個技巧,你就會成為一名出色的翻譯者!學會客觀地評價自己,這是一項具有挑戰性的工作,你幾乎每次開始一個新項目時都必須改變風格,重塑自我。但是,當你從客戶那里得到積極的反饋并不斷地開展業務時,它也會給你帶來極大的滿足。

熱門新聞
查看全部華為鴻蒙系統會最終取代安卓嗎?
華為,鴻蒙OS,國產終端操作系統2019年8月9日這一天成為轟動全球科技界最為熱議的幾大關鍵詞而安卓如何避免本土化過程中的文化錯誤
本土化是指考慮目標受眾的思維方式、說話方式和行為方式。它意味著遵守當地的法律、習俗、信仰和傳統。一些成功譯者鮮為人知的10大優良品質
翻譯行業競爭日益激烈,尤其是對初學者來說。因此,要保持你在翻譯市場的地位,你需要培養一些專業譯者應具現今譯者應具備的七個職業技能
翻譯作為一個職業不僅僅是你獲得了多少證書或者你有多少詞匯量來衡量的,就像理解一件事和要講明白這件事,多虧了語言翻譯,這5大行業賺翻了!
當今世界是信息化的時代,也必然是數字化的時代,這是一個事實。大多數情況下,溝通甚至團隊合作已成為個人表情翻譯來了——今天你“笑哭”了么?
在2014 年7 月 17 日,在 emoji 搜索引擎 Emojipedia 的創始人 Jerem
為您的工作和生活,提供全面的專業人工翻譯服務