隨著當(dāng)今世界的聯(lián)系越來(lái)越緊密,全球化已經(jīng)成為不可忽視的一個(gè)趨勢(shì),隨之而來(lái)的是國(guó)家間的交流與合作的日益頻繁以及翻譯服務(wù)業(yè)的春天。
如果你有幸已經(jīng)掌握了一兩門(mén)流利的外語(yǔ),那么有很多的職業(yè)道路正向你敞開(kāi)。美國(guó)以及世界其他地區(qū)正在迅速變化,他們對(duì)翻譯服務(wù)的需求比以往任何時(shí)候都更大。下面就讓我們一起來(lái)看看在這個(gè)不斷擴(kuò)大的領(lǐng)域中的一些職業(yè)機(jī)會(huì)。
筆譯與口譯行業(yè)的成長(zhǎng)
在過(guò)去的七年里,筆譯和口譯行業(yè)雇傭的人數(shù)激增。據(jù)美國(guó)勞工統(tǒng)計(jì)局預(yù)測(cè),到2024年,翻譯行業(yè)的就業(yè)人數(shù)將增長(zhǎng)29%。
尋求更高薪水的譯者應(yīng)該意識(shí)到一件事——語(yǔ)言越難,薪水就越高。六位數(shù)的收入者往往是那些掌握了更復(fù)雜的語(yǔ)言的人,如漢語(yǔ)、韓語(yǔ)、日語(yǔ)、波斯語(yǔ)、阿拉伯語(yǔ)、土耳其語(yǔ)、希伯來(lái)語(yǔ)、孟加拉語(yǔ)。像網(wǎng)飛、微軟和本田這樣的大公司就總是在尋找筆譯員和口譯員。這是由于消費(fèi)者的數(shù)量正在迅猛增長(zhǎng),通常這些客戶大多來(lái)自世界各地,他們不斷消費(fèi)著這些大公司所提供的內(nèi)容和服務(wù),因此相應(yīng)的使得這些大公司對(duì)筆譯員和口譯員的需求也越來(lái)越高。
筆譯員和口譯員的工作條件
翻譯工作最吸引人的特點(diǎn)之一就是工作條件。作為一名自由翻譯者,相比傳統(tǒng)的朝九晚五的工作,往往允許著更大的靈活性。這對(duì)那些喜好獨(dú)立自主的的人尤其有吸引力。你可以做一些自己擅長(zhǎng)的翻譯工作,并且能隨時(shí)繼續(xù)工作。此外還將有機(jī)會(huì)與國(guó)際客戶建立緊密聯(lián)系,因?yàn)槟銜?huì)與世界各地的客戶合作。
而作為翻譯工作的另一大好處是你將有能力創(chuàng)建自己的日程表。你可以自由調(diào)節(jié)時(shí)間,像你喜歡的那樣充實(shí)或松散地工作。因此,如果你已經(jīng)達(dá)到了自己每月的財(cái)務(wù)目標(biāo),只要你愿意,你可以在這個(gè)月的剩余時(shí)間里充分休息。
在當(dāng)今的現(xiàn)代社會(huì),在家工作的美妙之處在于互聯(lián)網(wǎng)使你完全有可能在舒適的沙發(fā)上就賺取可觀的收入。當(dāng)然,這需要遵守紀(jì)律,因?yàn)槟闳匀灰袷爻兄Z和期限,但你仍然可以靠筆記本電腦和互聯(lián)網(wǎng)連接過(guò)上好日子。
翻譯工作的最大吸引力之一是獲取高收入的潛力。隨著世界全球化,對(duì)專(zhuān)業(yè)翻譯人員的需求只會(huì)繼續(xù)增加。公司愿意花大筆錢(qián)雇用一個(gè)知道自己在做什么的翻譯。尤其是在外交、商業(yè)和政治等領(lǐng)域尤其值得他們?yōu)樽g員付費(fèi)。
翻譯資源
1. 美國(guó)翻譯協(xié)會(huì)(ATA)——ATA是一家專(zhuān)業(yè)協(xié)會(huì),旨在促進(jìn)筆譯和口譯職業(yè)的發(fā)展。ATA提供認(rèn)證考試,允許譯者證明他們符合翻譯行業(yè)的特定標(biāo)準(zhǔn)。它覆蓋100多個(gè)國(guó)家,含10000多名成員,其中包括了筆譯、口譯、教師、項(xiàng)目經(jīng)理、網(wǎng)絡(luò)和軟件開(kāi)發(fā)人員、醫(yī)院、大學(xué)和政府機(jī)構(gòu)。
2. 醫(yī)療口譯員認(rèn)證委員會(huì)(CCHI)——CCHI也涉及精神健康和艾滋病領(lǐng)域,它將醫(yī)療翻譯與筆譯口譯相連接。
3. 國(guó)家醫(yī)療口譯認(rèn)證委員會(huì)——對(duì)口譯員提供專(zhuān)門(mén)培訓(xùn)以及對(duì)翻譯服務(wù)提供認(rèn)證的機(jī)構(gòu)。
4. TermiumPlus——加拿大政府的語(yǔ)言數(shù)據(jù)庫(kù)。無(wú)論你是否是加拿大人,你仍然可以訪問(wèn)這個(gè)數(shù)據(jù)庫(kù)來(lái)查找法語(yǔ)、英語(yǔ)、西班牙語(yǔ)和葡萄牙語(yǔ)的術(shù)語(yǔ)。
5. WordReference——1999年推出,是互聯(lián)網(wǎng)上最大的網(wǎng)絡(luò)詞典之一。它提供了數(shù)十種語(yǔ)言的翻譯和定義,為所有譯者提供了極好的資源。
6. 交互式歐洲術(shù)語(yǔ)(IATE)——IATE是一個(gè)非常棒的術(shù)語(yǔ)數(shù)據(jù)庫(kù),并且容易使用。只需選擇源語(yǔ)言并鍵入搜索項(xiàng)即可。前三個(gè)字母將顯示一個(gè)建議列表。對(duì)于那些在研究單詞或短語(yǔ)時(shí)可能會(huì)陷入困境的譯者來(lái)說(shuō),這是一個(gè)很好的資源。
法律翻譯的重要性
法律語(yǔ)言的細(xì)微差別意味著法律翻譯者正確表達(dá)復(fù)雜的術(shù)語(yǔ)和思想至關(guān)重要。任何翻譯都不能接受錯(cuò)誤,但法律文件尤其敏感,需要正確翻譯,以避免可能對(duì)有關(guān)各方產(chǎn)生極端不利影響的結(jié)果。
美國(guó)勞工統(tǒng)計(jì)局(U.S.Bureau of Labor.)報(bào)告稱(chēng),翻譯是一種高需求語(yǔ)言,可以增加收入。
作為一名翻譯家的事業(yè)前景看好。翻譯業(yè)目前呈指數(shù)增長(zhǎng),這使得翻譯工作在美國(guó)發(fā)展最快的15個(gè)職業(yè)中名列前茅。理解和交流語(yǔ)言的細(xì)微差別以及理解語(yǔ)言背后的文化所包含的人文因素意味著這個(gè)職業(yè)不會(huì)很快消失。隨著科技使世界更加緊密,生活在科技中的人們需要越來(lái)越多的相互交流。而為了在商業(yè)和法律翻譯服務(wù)中實(shí)現(xiàn)這一目標(biāo),需要有合格的翻譯人員。總之,譯者的前途全在自己手中。

熱門(mén)新聞
查看全部華為鴻蒙系統(tǒng)會(huì)最終取代安卓嗎?
華為,鴻蒙OS,國(guó)產(chǎn)終端操作系統(tǒng)2019年8月9日這一天成為轟動(dòng)全球科技界最為熱議的幾大關(guān)鍵詞而安卓如何避免本土化過(guò)程中的文化錯(cuò)誤
本土化是指考慮目標(biāo)受眾的思維方式、說(shuō)話方式和行為方式。它意味著遵守當(dāng)?shù)氐姆伞⒘?xí)俗、信仰和傳統(tǒng)。一些成功譯者鮮為人知的10大優(yōu)良品質(zhì)
翻譯行業(yè)競(jìng)爭(zhēng)日益激烈,尤其是對(duì)初學(xué)者來(lái)說(shuō)。因此,要保持你在翻譯市場(chǎng)的地位,你需要培養(yǎng)一些專(zhuān)業(yè)譯者應(yīng)具現(xiàn)今譯者應(yīng)具備的七個(gè)職業(yè)技能
翻譯作為一個(gè)職業(yè)不僅僅是你獲得了多少證書(shū)或者你有多少詞匯量來(lái)衡量的,就像理解一件事和要講明白這件事,多虧了語(yǔ)言翻譯,這5大行業(yè)賺翻了!
當(dāng)今世界是信息化的時(shí)代,也必然是數(shù)字化的時(shí)代,這是一個(gè)事實(shí)。大多數(shù)情況下,溝通甚至團(tuán)隊(duì)合作已成為個(gè)人表情翻譯來(lái)了——今天你“笑哭”了么?
在2014 年7 月 17 日,在 emoji 搜索引擎 Emojipedia 的創(chuàng)始人 Jerem
為您的工作和生活,提供全面的專(zhuān)業(yè)人工翻譯服務(wù)