本土化是指考慮目標(biāo)受眾的思維方式、說話方式和行為方式。它意味著遵守當(dāng)?shù)氐姆伞⒘?xí)俗、信仰和傳統(tǒng)。一些通用的指導(dǎo)方針和策略可以幫助您確保在進行本地化時,有責(zé)任確保產(chǎn)品信息和業(yè)務(wù)通信適合全球受眾。它們必須與本地目標(biāo)消費者相關(guān),同時避免與目標(biāo)市場可用的消息發(fā)生沖突。所以成功的本地化需要適合本地化的翻譯和本地化的禮儀,習(xí)慣,思想。

1.專業(yè)翻譯人才
使用合格的翻譯人員進行本地化是一個昂貴的過程,這就是為什么應(yīng)該從一開始就正確地進行本地化。翻譯工作者是本地化專家,他們不僅能提供合適的語言使用,還能洞察目標(biāo)市場的文化。如果依賴機器翻譯,那么在本地化上投資是不明智的。理想的情況是,至少有兩名翻譯人員是主題方面的專家,這樣他們既了解行業(yè)和您的產(chǎn)品,又對當(dāng)?shù)厥袌鲇猩钊氲牧私猓约叭绾斡行У嘏c目標(biāo)客戶溝通。專業(yè)的翻譯人員可以將你的信息和信息準(zhǔn)確無誤地翻譯出來,利用目標(biāo)語言的所有細(xì)微差別,把正確的戰(zhàn)略和情感表達出來。正確地將消息從源語言翻譯成目標(biāo)語言非常重要。有些國際品牌的聲譽因翻譯不當(dāng)而受損,比如派克筆(Parker Pen)、肯德基(Kentucky Fried Chicken)、百事可樂(Pepsi Cola)、可口可樂(Coca-Cola)、福特(Ford)、通用汽車(General Motors)等,你可不想重蹈它們的覆轍。
2.認(rèn)識到差異
必須承認(rèn),每個國家都有自己的經(jīng)商方式和獨特的文化。同樣重要是,即使是說英語的國家文化理念也許也不盡相同,也要遵守當(dāng)?shù)氐娘L(fēng)俗習(xí)慣和商業(yè)慣例。不同的國家有自己的行為標(biāo)準(zhǔn)、習(xí)慣和傾向。它們有全球化所過程中要表現(xiàn)出獨特性。
3.廣泛的調(diào)研
一旦公司決定走向全球,他們就應(yīng)該把本地化整合到他們的商業(yè)計劃中。在開始踏入外國市場之前,進行廣泛的研究是至關(guān)重要的。本地化對全球化計劃的成功起著重要作用。直覺和想當(dāng)然不應(yīng)該決定公司的發(fā)展方向。公司應(yīng)該有可靠的報告和數(shù)據(jù)來掌握話語權(quán),關(guān)于當(dāng)?shù)氐囊?guī)章制度和適用的法律,當(dāng)?shù)氐南M者行為,偏好和消費習(xí)慣,競爭,首選語言和當(dāng)?shù)氐膫鹘y(tǒng)和信仰。
4.尊敬當(dāng)?shù)氐钠鞄梦幕?/strong>
旗幟會引起人們的情緒反應(yīng),它是一種文化和國家象征,與國家和人民息息相關(guān)。本地化團隊?wèi)?yīng)該意識到旗幟象征著什么,以及如何將它恰當(dāng)?shù)厝谌氲侥钠放啤I銷努力和產(chǎn)品中。在美國,國旗的顏色可以用在他們衣服和產(chǎn)品上,因為他們以穿自己國家的顏色為榮。意大利還允許將國旗的顏色用于服裝和其他產(chǎn)品,包括鞋子。但在其他國家并非如此。這在阿塞拜疆是不允許的。沙特阿拉伯的國旗上有古蘭經(jīng)的文字,把它掛在不同的方向被認(rèn)為是非法的。例如,它不能用在足球上,因為用古蘭經(jīng)的文字踢東西是一種冒犯和褻瀆。
5. 手勢語
正確使用手勢語,誤用則會傳達出不友好的意思。以下是一些例子:
V型手勢:在我國表“勝利,成功”,在英國,澳大利亞,新西蘭,手心向外的V型手勢是表勝利,而手背向外的V型手勢則是侮辱人的意思
豎起大拇指:在許多國家,它被普遍認(rèn)為是一種認(rèn)可的標(biāo)志,但在希臘和意大利的一些地方,在伊朗和阿富汗,它的意思是“滾開”。在匈牙利和德國,它的意思是第一,但在日本,它的意思是五百萬。
緊握拳頭:這可能意味著團結(jié),但在巴基斯坦,這被認(rèn)為意味著你向他們豎中指。
OK信號:在世界上許多地方,它被理解為“好的”的標(biāo)志。但在俄羅斯、德國和巴西,它意味著身體的私人部分。在日本,它是“錢”的標(biāo)志。在法國,它被用來表示“零”。
6.視覺效果
選擇視覺效果,本地化還需要你仔細(xì)選擇要使用的圖像。了解當(dāng)?shù)匚幕瘜Ρ镜鼗浅V匾.?dāng)你使用印度教素食神的形象時,你不希望鼓勵人們增加肉類消費。如前所述,廣泛的研究是重要的。
雖然包容性和多樣性至關(guān)重要,但非常重要的是要符合目標(biāo)受眾的感受。有些文化不希望看到動物和產(chǎn)品在一起,尤其是當(dāng)它們想引起情感反應(yīng)的時候。最好避免使用全球不認(rèn)可的宗教符號。同樣,在使用圖形圖像時也要小心,因為圖像上覆蓋了文本。大家首先被吸引的是圖像所吸引,為了安全起見,請使用全球公認(rèn)的符號和圖標(biāo)、無生命物體和其他標(biāo)準(zhǔn)圖像。顏色的選擇也很重要,因為顏色的通常含義在其他文化中可能不被接受。紅色是中國的幸運色。對印度人來說,它象征著愛、欲望和激情。
使用來自國際標(biāo)準(zhǔn)化組織(ISO)的標(biāo)準(zhǔn)圖形顏色、形狀、標(biāo)志和符號會有所幫助。他們已經(jīng)被來自不同文化的數(shù)百名參與者測試過,因此你可以確信他們是被全球接受和認(rèn)可的。
對于走向全球的公司來說,在計劃業(yè)務(wù)實施之前掌握所有需要的信息是至關(guān)重要的。研究是了解目標(biāo)市場的關(guān)鍵。本地化您的網(wǎng)站,您的內(nèi)容,業(yè)務(wù)和產(chǎn)品信息涉及巨大的投資,所以您需要適當(dāng)?shù)馁Y源,從數(shù)據(jù)到專業(yè)人才。
確保翻譯人員從一開始就參與本地化項目,因為當(dāng)您已經(jīng)處于項目的中間時,進行更改更是困難和昂貴的。本地化專家可以指導(dǎo)web開發(fā)人員和設(shè)計人員,以及文案人員。

熱門新聞
查看全部華為鴻蒙系統(tǒng)會最終取代安卓嗎?
華為,鴻蒙OS,國產(chǎn)終端操作系統(tǒng)2019年8月9日這一天成為轟動全球科技界最為熱議的幾大關(guān)鍵詞而安卓如何避免本土化過程中的文化錯誤
本土化是指考慮目標(biāo)受眾的思維方式、說話方式和行為方式。它意味著遵守當(dāng)?shù)氐姆伞⒘?xí)俗、信仰和傳統(tǒng)。一些成功譯者鮮為人知的10大優(yōu)良品質(zhì)
翻譯行業(yè)競爭日益激烈,尤其是對初學(xué)者來說。因此,要保持你在翻譯市場的地位,你需要培養(yǎng)一些專業(yè)譯者應(yīng)具現(xiàn)今譯者應(yīng)具備的七個職業(yè)技能
翻譯作為一個職業(yè)不僅僅是你獲得了多少證書或者你有多少詞匯量來衡量的,就像理解一件事和要講明白這件事,多虧了語言翻譯,這5大行業(yè)賺翻了!
當(dāng)今世界是信息化的時代,也必然是數(shù)字化的時代,這是一個事實。大多數(shù)情況下,溝通甚至團隊合作已成為個人表情翻譯來了——今天你“笑哭”了么?
在2014 年7 月 17 日,在 emoji 搜索引擎 Emojipedia 的創(chuàng)始人 Jerem
為您的工作和生活,提供全面的專業(yè)人工翻譯服務(wù)