翻譯行業競爭日益激烈,尤其是對初學者來說。因此,要保持你在翻譯市場的地位,你需要培養一些專業譯者應具備的素質,這樣才能積極的面對強有力的競爭。持續學習、時間管理、精力充沛、技能發展、靈感和專注,這些都是每位譯者必須要具備的相應素質。但除此之外,還有其他一些鮮為人知的優良品質,只要你能用心培養,那離一名成功的翻譯也就不遠了。
讓我們一起看一看吧——
良好的閱讀習慣
還記得你的老師嗎?以前上學時老師會經常教育我們,每天要多讀書、多看報,有助于提高自身的交際能力。這是真的,閱讀會使人進步。如果你會下意識的一邊翻譯一邊閱讀國外雜志、報紙、期刊或書籍,堅持一段時間后,你將能夠發現自己的翻譯和閱讀寫作能力都突飛猛進。此外,閱讀還會提高你的詞匯量,提高你的認知能力。試著訂閱一些在線頻道,這些頻道會教育你,讓你保持動力。
合理規劃
無論你身處哪個行業,習慣性的合理規劃是非常重要的。為了在截止期限之前完成翻譯任務,專業的譯者通常會系統地規劃他們的工作流程。這樣他們轉換得更快,更集中,更容易管理不同的任務。要掌握這種素質,你平時可以借助一些工具,如Evernote、Trello和Wunderlist。當然你也可以使用便利貼,筆記本等適時做些相應的日程工作記錄,以完成所有的翻譯任務。
接納多樣性的文化
世界上的文化多種多樣,如果你想成為一名成功的翻譯,你必須集中精力學習接納不同的文化,并保持相對客觀不批判的態度。因為這不僅有助于你的職業發展,而且過程非常有趣。專業譯者會通過了解商業文化、傳統、禮儀、敏感符號、俚語等,學會正確處理文化差異,并把隱藏在語言背后的文化準確無誤的翻譯出來。當然你也可以盡可能多的知悉些其他譯者的翻譯錯誤,確保你不會重復同樣的錯誤。
適當喝點茶或咖啡
茶和咖啡都含有咖啡因,咖啡因有一些驚人的好處。喝咖啡有助于你保持清醒,做事更有效率。一般建議在下午2點到5點之間以及上午10點到中午之間喝咖啡或茶。但是,如果你不喜歡濃茶或咖啡,你還有另一種選擇,可以試著喝綠茶。綠茶較為清淡怡人,綠茶中含有一種茶多酚物質,有很強大的生理活性以及抗氧化性,可以幫助人體延緩衰老。
學會編輯
翻譯工作者必須保證譯文的質量。因此,譯者必須具備對翻譯的文件進行修訂和編輯的能力。一般來說,專業的翻譯人員都有每天修改翻譯文件的習慣。因此,你也必須學會檢查標點符號、拼寫、上下文、樣式、搭配、語法等。學會不斷地修改,直到你發現翻譯后的文件沒有任何瑕疵。
定期買一些單語詞典
盡量使用單語詞典,因為它能幫助你提高詞匯量、積極性和工作效率。大多數譯者都會使用這種詞典,以確保譯文準確反映原文的上下文。在源語言中,存在著許多用來定義特定詞的相似詞。但是,你需要選擇最合適的。因此,為了確保這個詞在各種意義上都適用,你可以使用單語詞典。一旦你養成了習慣,你下次可能就沒有必要為了每一個棘手的單詞再去查字典了。
利用模板
使用模板可以幫助你有效地翻譯文本并提高性能。你需要根據翻譯內容選擇模板。這也將幫助你避免在法律文件、醫療報告、技術相關文件和其他需要明確格式的主題中提供直譯。因此,使用適當的模板,并有效地利用它們。
使用強有力的詞匯
作為一名翻譯,你必須知道文字有很大的力量。它們可以用來激勵、說服、影響、引誘和吸引他人。所以,當你在尋找一個等價的詞時,一定要使用一些強有力的詞來增強整篇文章的價值,保持原文的意思和語境。你選擇的詞語必須以一種誘人的方式表達原文的情感和信息。
保持好奇
不要讓學習階段在你生命中的任何時刻停止。要提高你在翻譯領域的知識,你必須走出你的舒適區,學習一些新的東西。不管怎樣,你需要專攻一門特定的語言和行業,你必須養成一些從長遠來看對你有幫助的有成效的工作習慣。試著學習一門新的流行語言,自愿參與翻譯項目,學習你的目標文化中隱藏的事實,翻譯一些有趣的故事,不要逃避任何翻譯挑戰。
10.定期整理,提高工作生活質感
你身處的工作氛圍會直接影響你的工作積極性和工作效率。所以,試著給你的工作空間帶來一些變化。讓它干凈愉悅,讓你在長時間工作的同時,也可以一整天都充滿活力和新鮮。如果條件允許,你也可以改變墻壁的顏色,整理你工作桌上的東西,買一把舒適的椅子,在你眼前貼一張激勵表,在你辦公周圍裝飾一些花或綠色植物等等。通過這些細小的變化,肯定會讓你更有動力去工作。
要想在翻譯生涯中順利、快速地成長,除了提高語言技能外,你還需要長期培養自身上述的這些品質及能力。一旦你開始遵循這些習慣,具備了相應的素質,你就會逐步感覺到今天的你和今后的你之間的不同。

熱門新聞
查看全部華為鴻蒙系統會最終取代安卓嗎?
華為,鴻蒙OS,國產終端操作系統2019年8月9日這一天成為轟動全球科技界最為熱議的幾大關鍵詞而安卓如何避免本土化過程中的文化錯誤
本土化是指考慮目標受眾的思維方式、說話方式和行為方式。它意味著遵守當地的法律、習俗、信仰和傳統。一些成功譯者鮮為人知的10大優良品質
翻譯行業競爭日益激烈,尤其是對初學者來說。因此,要保持你在翻譯市場的地位,你需要培養一些專業譯者應具現今譯者應具備的七個職業技能
翻譯作為一個職業不僅僅是你獲得了多少證書或者你有多少詞匯量來衡量的,就像理解一件事和要講明白這件事,多虧了語言翻譯,這5大行業賺翻了!
當今世界是信息化的時代,也必然是數字化的時代,這是一個事實。大多數情況下,溝通甚至團隊合作已成為個人表情翻譯來了——今天你“笑哭”了么?
在2014 年7 月 17 日,在 emoji 搜索引擎 Emojipedia 的創始人 Jerem
為您的工作和生活,提供全面的專業人工翻譯服務